El Diario Clarín, en su edición digital, publicó este artículo, firmado por Juan Carlos
Algañaraz.
Un idioma cargado de historia.
El judeoespañol se suma a las Academias de la Lengua
Lo hablaron los judíos herederos de quienes fueron
expulsados de España en el siglo XV. La nueva Academia tendrá sede en Israel.
Una vieja relación. Los judíos y España, de donde los echaron en el siglo XV. /AFP |
Una nueva Academia se suma los estudiosos de la lengua
española. Será la Academia del Judeoespañol, que estará basada en Israel. La
nueva entidad será la 24º miembro de la Asociación de Academias de la Lengua.
En el anuncio de este nacimiento, el director de la RAE,
Dario Villanueva destacó que "judeoespañol" es el idioma que hablaban
los judíos herederos de los que fueron expulsados de España a finales
del siglo XV. “En todo país donde se asentaron fueron sumando las
peculiaridades de cada cultura e idioma: francés, italiano, (la lengua que
hablaban en Génova Cristóbal Colón y su familia) griego, turco y, por supuesto,
el hebreo”, precisó Villanueva.
Sefaradíes en Buenos Aires, 1928. Llegaron desde desde Grecia, Turquía, Damasco y Beirut. |
En dos intensas jornadas de trabajo los académicos y
especialistas en lengua sefardita, estudiaron la fundación de la nueva Academia
con representantes de la organización estatal israelí Autoridad Nasionala del
Ladino y su Kultura, representado por su presidenta, Tamar Alexander-Friser. La
Autoridad Nasionala acordó que se hará cargo de solicitar al gobierno de
Israel, el reconocimiento y medios para la flamante nueva entidad de la lengua
Judeoespañola.
¿Quiénes mantiene viva esta bellísima expresión tan
importante para el vasto mundo hispanoamericano y portugués? Los expertos
reconocen a unas 300.00 personas en Israel a las que deben sumarse otras
200.000 en otros países.
Unas 300.00 personas en Israel y 00.000 en otros países
hablan judeoespañol.
El nacimiento oficial de la entidad se producirá en el otoño
de 2019 en el congreso de las Asociaciones de Academias de la Lengua española.
“De esta forma, la asociación podrá considerarse perfecta ya que cubrirá todo
el espectro de la hispanidad. El nombre oficial del idioma será
“Judeoespañol” aunque también se la denomina sefardí, ladino o “judezmo” el que
se emplea en los Balcanes.
Un momento de gran emoción en la jornada inaugural se
produjo cuando se leyó unos versos del poeta búlgaro sefardita Abraham Cappon
(1853-1931): A ti, España bienquerida, nosotros Madre te llamamos.
Aunque tu nos desterraste como madrasta de tu seno, no estancamos de amarte como
santísimo terreno, en que dejaron enterrados nuestros padres a sus parientes
enterrados”.
Los futuros integrantes de la academia del ladino tendrán,
entre otras cuestiones, que abordar el complejo tema del alfabeto de la lengua
sefardita. Entre el siglo XVI, cuando los judíos fueron expulsados de España, y
el primer tercio del XX, el ladino se escribió sobre todo en caracteres
hebreos, pero ahora casi siempre se representa en letras latinas. El habla
de los judeoespañoles ha sufrido varios embates en la historia, en especial, el
Holocausto, que diezmó a la población judía del centro y este de Europa, y
también comunidades sefardíes fueron exterminadas.
España ha proporcionado un vasto apoyo a la lengua
judeoespañola. La distinción más importante fue el Premio Príncipe de Asturias
de la Concordia, 1990 que fue entregado a los representantes de las comunidades
sefardíes por el propio Príncipe, ahora el monarca Felipe VI.
Los dos reyes siempre han tomado parte de algunos actos o
actividades importantes de los judíos, el pueblo más antiguo asociado a los
españoles.
En la ceremonia se utilizó profusamente la lengua sefardita:
”Los sefardim kerian recrear el aver (la atmósfera) de
Espania en sus synagogas y por esto les davan los nombres de diferentes logares
y provincias de la antigua Patria. En todos los logares de los Balkanes, y in
Africa del Norte avian synagogas que se yamaron Kal (Synagoga) de Aragon, Kal
de Castilia, Kal de Cordova, y otras”, expresó Salomón Gaón después de un
discurso de agradecimiento por el merecido Premio. No hizo falta traducción.
Canción de cuna (fragmento)
Durme, durme ermozo ijiko,
Durme, durme sin ansia i dolor,
Serra tus lindos ojikos,
Durme kon savor.
De las fachas saliràs,
A la echkola te iràs,
I ayì mi kerido ijiko,
Alef-Bet ambezaràs.
En castellano
Duerme, duerme hermoso hijito,
Duerme, duerme sin ansia y dolor,
Cierra tus lindos ojitos,
Duerme con sabor.
De los pañales saldrás,
A la escuela te irás,
Y allí mi querido hijito,
El alfabeto aprenderás
Algunas palabras
atudrido / a: aturdido
chanta de ombre: cartera
chay: té.
ija: hija.
inyervozo / a: nervioso / a.
leshano / a: lejano
orgolyo: orgullo
djoya: joya