Johann Christoph Friedrich Schiller nació en Marbach am
Neckar, Alemania, el 10 de noviembre de 1759 y murió en Weimar, Alemania, el 9
de mayo de 1805. Poeta, dramaturgo, filósofo e historiador.
El sitio www.buscabiografias.com
publicó este recordatorio
Friedrich von Schiller (1759/11/10 - 1805/05/09) Poeta, dramaturgo,
filósofo e historiador alemán
Nació el 10 de noviembre de 1759 en Marbach (Württemberg).
Hijo de un oficial del ejército y administrador de las posesiones del duque de
Württemberg.
Cursó estudios en la escuela militar del duque y más
adelante estudió Derecho y Medicina. En el año 1780 fue médico en un regimiento
militar en Stuttgart. Siendo estudiante terminó su primera obra de teatro, Los
bandidos (1781), estrenada con éxito en el Teatro Nacional de Mannheim.
Arrestado por haber abandonado Württemberg sin permiso para asistir a dicho
estreno, se le prohibió publicar obras dramáticas, aunque se escapó de la
prisión.
Escribió, con distintos seudónimos con el fin de no ser
descubierto. Completó la tragedia Intrigas y amor (1783) y trabaja en el drama
de Don Carlos (1787) en 1783 en Mannheim, donde fue dramaturgo oficial del
teatro de la localidad. Después, se dedicó a obras históricas y filosóficas.
Por su Historia de la insurrección de los Países Bajos
(1788) y con la recomendación de Johann Wolfgang von Goethe, fue nombrado
profesor de Historia de la Universidad de Jena en 1790. En el año 1799 finaliza
Wallenstein, una trilogía en verso que incluye un prólogo narrativo, El
campamento de Wallenstein (1798), y dos extensos dramas, Los Piccolomini (1799)
y La muerte de Wallenstein (1800).
A últimos de 1799, se radica en Weimar, donde terminó los
dramas históricos en verso María Estuardo (1800), La doncella de Orleans
(1801), La novia de Messina (1803) y Guillermo Tell (1804). Además tradujo
obras al alemán, como Macbeth de Shakespeare y Fedra del dramaturgo francés
Jean Baptiste Racine.
Sus obras históricas incluyen la Historia de la guerra de
los Treinta Años (1791-1793). Entre sus obras filosóficas están las Cartas
sobre la educación estética del hombre (1795) y De la poesía ingenua y
sentimental (1795-1796). Sus obras poéticas incluyen el poema filosófico 'El
ideal y la vida' (1796); el famoso 'La canción de la campana' (1800); y la 'Oda
a la alegría', a la que puso música el compositor Ludwig van Beethoven en su
Novena Sinfonía.
En el momento de su muerte en Weimar, el 9 de mayo de 1805,
estaba trabajando en la tragedia Demetrius.
A continuación un coro integrado por 10.000 coreutas cantan la máxima creacion musical de la historia universal: LA ODA A LA ALEGRIA, de Friedrich von Schiller, con música de Ludwig van Beethoven.
Extracto de Ludwig van Beethoven para
su novena sinfonía.
Original
|
Traducción
|
O Freunde, nicht diese Töne!
Sondern laßt uns angenehmere
anstimmen,
und freudenvollere.
Freude! Freude!
|
¡Oh amigos, no en esos tonos!
entonemos otras más agradables
y llenas de alegría
¡Alegría! Alegría!
|
Freude, schöner Götterfunken
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, dein Heiligtum.
Deine Zauber binden wieder,
Was die Mode streng geteilt;
Alle Menschen werden Brüder,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
|
Alegría, bella chispa divina,
Hija del Elíseo,
penetramos ardientes de embriaguez,
¡Oh celeste! en tu santuario
Tus encantos atan los lazos
que la rígida moda rompiera;
Y Todos los hombres serán hermanos,
bajo tus alas bienhechoras.
|
Wem der große Wurf gelungen,
Eines Freundes Freund zu sein;
Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seinen Jubel ein!
Ja, wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund!
|
Quién logro el golpe de suerte
De ser el amigo de un amigo;
Quién ha conquistado una noble
mujer,
¡Que una su júbilo al nuestro!
¡Sí, que venga aquel que en la
tierra
pueda llamar suya siquiera un alma!
Y quien jamás lo ha podido,
¡Que se aparte llorando de nuestro
grupo!.
|
Freude trinken alle Wesen
An den Brüsten der Natur;
Alle Guten, alle Bösen
Folgen ihrer Rosenspur.
Küße gab sie uns und Reben,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Und der Cherub steht vor Gott.
Vor Gott!
|
Se derrama la Alegría para todos
los seres
por todos los senos de la
Naturaleza;
Todos los buenos, todos los malos,
Siguen su camino de rosas.
Ella nos dio los besos y la vid,
Y un amigo, probado hasta en la
muerte;
Al gusanillo fue dada la
voluptuosidad,
Y el querubín está ante Dios.
¡Ante Dios!
|
Froh, wie seine Sonnen fliegen
Durch des Himmels prächt'gen Plan,
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.
|
Alegres, como vuelan Sus soles
A través de la espléndida bóveda
celeste,
Corred, hermanos, seguid vuestra
ruta,
Alegres, como el héroe hacia la
victoria.
|
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Brüder, über'm Sternenzelt
Muss ein lieber Vater wohnen.
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Such' ihn über'm Sternenzelt!
Über Sternen muss er wohnen.
|
¡Abrazaos, Millones de seres!.
¡Este beso para el Mundo entero!
Hermanos, sobre la bóveda
estrellada
Habita un Padre Amante.
¿Os prosternaís, Millones de seres?
Mundo, ¿presientes al Creador?
¡Búscalo por encima de las
Estrellas!
¡Allí debe estar su Morada!.
|